Español

Traducciones detalladas de rasgo de español a alemán

rasgo:

rasgo [el ~] sustantivo

  1. el rasgo (broma; locura; brochazo; )
    der Scherz; der Witz; Späßchen; der Spaß; die Keckheit; der Streich; der Ulk
  2. el rasgo (característica; peculiaridad)
    die Charaktereigenschaft; der Charakterzug
  3. el rasgo (facción)
    der Gesichtszug
  4. el rasgo (caracterización; característica; descripción de carácter; )
    die Eigenschaft; die Charakteristik; die Charakterbeschreibung; die Besonderheit; die Charakterisierung; die Eigenart; die Charakterskizze; die Charaktereigenschaft; die Spur; die Einschläge; die Charakterschilderung
  5. el rasgo (asomo; dejo; chispa; excusa; atisbo)
    der Schein
  6. el rasgo (detalle; trastada; zona; región; pincelada)
    Präsent; die Kleinigkeit
  7. el rasgo (tendencia; disposición; naturaleza; )
    die Einstellung; die Tendenz; die Neigung; die Geneigtheit
  8. el rasgo (característica; peculiaridad de carácter; peculiaridad; )
    die Eigenschaft; die Charakterzug; die Charaktereigenschaft; die Eigenart
  9. el rasgo
    Merkmal

Translation Matrix for rasgo:

NounTraducciones relacionadasOther Translations
Besonderheit atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo cosa notable; curiosidad; detalle especial; especialidad; excentricidad; notabilidad; particularidad; peculiaridad; rareza; singularidad
Charakterbeschreibung atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo caracterización; característica; definición de carácter; descripción de carácter; dibujo de caracteres; especificación de carácter; pintura de caracteres
Charaktereigenschaft atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; peculiaridad de carácter; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; rasgo de carácter; sello; señal; signo distintivo; tic; tic característico característica; cualidad; rasgo característico; rasgo de carácter
Charakterisierung atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo caracterización; característica; definición; definición de carácter; descripción; descripción de carácter; descripción más detallada; dibujo de caracteres; especificación; especificación de carácter; perfil; pintura de caracteres; tipificación
Charakteristik atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo caracterización; característica; cualidad
Charakterschilderung atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo caracterización; característica; definición de carácter; descripción de carácter; dibujo de caracteres; especificación de carácter; pintura de caracteres
Charakterskizze atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo caracterización; característica
Charakterzug característica; peculiaridad; peculiaridad de carácter; rasgo; rasgo característico; rasgo de carácter; tic; tic característico característica; rasgo característico; rasgo de carácter
Eigenart atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; peculiaridad de carácter; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; rasgo de carácter; sello; señal; signo distintivo; tic; tic característico curiosidad; detalle especial; excentricidad; extravagancia; particularidad; peculiaridad; rareza; singularidad
Eigenschaft atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; peculiaridad de carácter; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; rasgo de carácter; sello; señal; signo distintivo; tic; tic característico calidad; caracterización; característica; cualidad; propiedad; tipificación
Einschläge atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo boquete; brecha
Einstellung disposición; inclinación; naturaleza; proclividad; propensión; rasgo; tendencia ajuste; candidatura; catálogo; contratación; contratación de personal; enfoque; estado de ánimo; inclinación; lista; mentalidad; nombramiento; nominación; proveer de trabajo; registro; tabla; tendencia; valor
Geneigtheit disposición; inclinación; naturaleza; proclividad; propensión; rasgo; tendencia inclinación; tendencia
Gesichtszug facción; rasgo
Keckheit brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo alborozo; alegría; animación; buen humor; contento; diversión; euforia; genio festivo; gozo; gusto; hilaridad; jolgorio; jovialidad; júbilo; optimismo; placer; vivacidad
Kleinigkeit detalle; pincelada; rasgo; región; trastada; zona alienación mental; bagatela; broma; cosita; demencia; enfermedad mental; estupidez; friolera; fruslería; futilidad; futulidad; gracia; gusto; insignificancia; naderia; nadería; nimiedad; pequeño regalo; perturbación mental; rabia; regalo; tontería; trastorno mental; vaina
Merkmal rasgo artículo de marca; caracterisar; característica; distinción concedida; distintivo; emblema; etiqueta; marca; matrícula; muestra; rasgo característico; rótulo; sello; señal; señal para ser reconocido; signo; signo distintivo
Neigung disposición; inclinación; naturaleza; proclividad; propensión; rasgo; tendencia carácter; conocimiento; distorción; elección; gusto; inclinación; inteligencia; intención; moda; naturaleza; predilección; preferencia; propensión; propósito; sesgado; tendencia; ángulo del declive
Präsent detalle; pincelada; rasgo; región; trastada; zona
Schein asomo; atisbo; chispa; dejo; excusa; rasgo acogida; albarán; boleta de caja; boleto; bono; brillo; carta de pago; comprobante; cupón; dirección de inclinación del pelo; documento de prueba; entradas; farsa; ingreso; liberación; marca; multa; prueba; quitanza; recaudación; recepción; recibimiento; recibo; resguardo; resguardo de entrega; resplandor; tarjeta de descuento; vale; vale de caja
Scherz brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo agudeza; alborozo; alegría; broma; bromas; cachondeo; canallada; chiste; diversión; gozo; gracia; gusto; jugada; jugarreta; júbilo; locura; ocurrencia; optimismo; payasada; placer
Spaß brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo agrado; alborozo; alegría; animación; broma; bromas; buen humor; cachondeo; camilo; canallada; chanzas; chiste; chistosidad; contento; deseo; diversión; dulce ironía; euforia; genio festivo; gozo; gracia; guasa; gusto; hilaridad; humor; instinto sexual; jolgorio; jovialidad; jugada; jugarreta; júbilo; libido; locura; optimismo; pasión; placer; satisfacción; vivacidad
Spur atributo; caracterización; característica; cualidad; definición de carácter; descripción de carácter; particularidad; peculiaridad; pintura de caracteres; plumazo; propiedad; rasgo; rasgo característico; sello; señal; signo distintivo asomo; calzada; camino; cañada; espolón; esporo; espuela; gesto; gota; huella; indicación; información; pellizco; pisada; pizca; poquito; punta; senda; sendero; seña; señal; sombra; sugerencia; trazo; vereda; vestigio; vía
Späßchen brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo canallada; gusto; jugada; jugarreta; locura
Streich brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo canallada; jugada; jugarreta; locura
Tendenz disposición; inclinación; naturaleza; proclividad; propensión; rasgo; tendencia carácter; conocimiento; idea; inclinación; inteligencia; intención; moda; moda del momento; moda pasajera; naturaleza; propensión; propósito; significación; significado; tendencia; tenor
Ulk brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo alborozo; alegría; broma; bromas; cachondeo; canallada; diversión; gozo; gracia; gusto; jugada; jugarreta; júbilo; locura; optimismo; placer
Witz brochazo; broma; cachondo; comarca; locura; paraje; pincelada; rasgo

Palabras relacionadas con "rasgo":

  • rasgos, rasga, rasgas

Sinónimos de "rasgo":


Wiktionary: rasgo

rasgo
noun
  1. bei Festen, kurz für: Umzug

Cross Translation:
FromToVia
rasgo Merkmal; Charakteristikum feature — one of the physical constituents of the face
rasgo Linie line — path through two or more points, threadlike mark
rasgo Eigenschaft trait — an identifying characteristic, habit or trend
rasgo Gesichtszug; Zug trait — (vieilli) action de tirer une voiture par des animaux.

rasgo forma de rasgar:

rasgar verbo

  1. rasgar (volar; desgarrar; desgarrarse; tomar parte en una carrera; transportar en avión)
  2. rasgar (arrancar; desgajar; desgarrar; separar)
    abreißen; abtrennen
    • abreißen verbo (reiße ab, reißt ab, rißt ab, risset ab, abgerissen)
    • abtrennen verbo (trenne ab, trennst ab, trennt ab, trennte ab, trenntet ab, abgetrennt)
  3. rasgar (desgarrar; desgarrarse)
    reißen; einreißen; aufreißen; aufbrechen
    • reißen verbo (reiße, reißest, reißt, riß, rißt, gerissen)
    • einreißen verbo (reiße ein, reißt ein, riß ein, rißt ein, eingerissen)
    • aufreißen verbo
    • aufbrechen verbo (breche auf, brichst auf, bricht auf, brach auf, bracht auf, aufgebrochen)
  4. rasgar (arrancar)
    ausreißen; herausreißen

Conjugaciones de rasgar:

presente
  1. rasgo
  2. rasgas
  3. rasga
  4. rasgamos
  5. rasgáis
  6. rasgan
imperfecto
  1. rasgaba
  2. rasgabas
  3. rasgaba
  4. rasgábamos
  5. rasgabais
  6. rasgaban
indefinido
  1. rasgué
  2. rasgaste
  3. rasgó
  4. rasgamos
  5. rasgasteis
  6. rasgaron
fut. de ind.
  1. rasgaré
  2. rasgarás
  3. rasgará
  4. rasgaremos
  5. rasgaréis
  6. rasgarán
condic.
  1. rasgaría
  2. rasgarías
  3. rasgaría
  4. rasgaríamos
  5. rasgaríais
  6. rasgarían
pres. de subj.
  1. que rasgue
  2. que rasgues
  3. que rasgue
  4. que rasguemos
  5. que rasguéis
  6. que rasguen
imp. de subj.
  1. que rasgara
  2. que rasgaras
  3. que rasgara
  4. que rasgáramos
  5. que rasgarais
  6. que rasgaran
miscelánea
  1. ¡rasga!
  2. ¡rasgad!
  3. ¡no rasgues!
  4. ¡no rasguéis!
  5. rasgado
  6. rasgando
1. yo, 2. tú, 3. él/ella/usted, 4. nosotros/nosotras, 5. vosotros/vosotras, 6. ellos/ellas/ustedes

rasgar [el ~] sustantivo

  1. el rasgar (romper)
    Zerreißen

Translation Matrix for rasgar:

NounTraducciones relacionadasOther Translations
Zerreißen rasgar; romper
VerbTraducciones relacionadasOther Translations
abreißen arrancar; desgajar; desgarrar; rasgar; separar arrancar; cortar; demoler; derribar; desenganchar; desgarrar; desguazar; deshacer; desmontar; destrozar; destruir; desvincular; devastar; disociar; dividir; divorciarse; echar abajo; fisionar; interrumpir; malograr; partir; quebrar; romper; separar; separarse
abtrennen arrancar; desgajar; desgarrar; rasgar; separar abandonar; abrir; aislar; alejar de; apartar; arrancar; asignar; bifurcarse; censurar; criticar; dejar; dejar de; desabrochar; desanudar; desatar; descolgar; desconectar; descoser; desemprender; desenganchar; desentenderse; deshacer; desnudarse; despertar; despojarse de; desprenderse; destinar; desvincular; escindir; estirar; estirar el brazo; estirar el pie; extorcionar; extraer; hacer; incomunicar; limpiar a fondo; lograr desabrochar; lograr desanudar; lograr desprender; mullir; parar; poner aparte; quedar eliminado; quitarse; relajar; reprochar; resumir; retirarse; sacar; sacar el estiércol; salir; salir de; separar; soltar; soltarse; tirar de; vaciar
aufbrechen desgarrar; desgarrarse; rasgar abrir; abrir bruscamente; abusar de; alzar; alzar el vuelo; ascender; cascar; craquear; dañar; deformar; desarmar; desatarse; desempedrar; desencajar; desfigurar; deshacer; desmontar; despegar; echarse a volar; elevarse; emerger; enarcar; estallar; forzar; fracturar; hacer pedazos; irse; irse de viaje; largarse; levantar; levantar el vuelo; levantarse; levantarse de un salto; marcharse; ocupar ilegalmente; partir; petardear; prorrumpir; quebrantar; quebrar; refractar; romper; salir; soltarse; subir; tirar hacia arriba; tomar velocidad; volarse
aufreißen desgarrar; desgarrarse; rasgar abrir; abrir bruscamente; cortar; cortar en pedazos; cucharear; desarmar; desempedrar; desencajar; deshacer; desmontar; despedazar; dividir; forzar; hacer pedazos; presumir; romper
ausreißen arrancar; rasgar apartarse; apearse; arrancar; bajar; coger las de Villadiego; dejarse libre; descender; desembarcarse; desgarrar; despedirse a la francesa; desviarse; disentir; divergir; eludir; escabullirse; escapar; escapar de; escaparse; escaparse de; esquivar; evadir; evadirse; evadirse de; evitar; fugarse; hacerse a un lado; huirse; irse; irse pitando; largarse; marcharse; pasar desapercibido; refugiarse; salir; soltarse con fuerza; sortear; tomar las de Villadiego
einreissen desgarrar; desgarrarse; rasgar; tomar parte en una carrera; transportar en avión; volar
einreißen desgarrar; desgarrarse; rasgar aclimatarse; acostumbrar; acostumbrarse; acostumbrarse a; adaptarse; comer; comer con glotonería; comerse; contraer el hábito de; destrozar; devorar; embuchar; familiarizarse con; habituarse a; hacerse a; llenarse de comida; tomar combustible
herausreißen arrancar; rasgar
reißen desgarrar; desgarrarse; rasgar arrastrar; atraer; castañetear; chascar; chasquear; crepitar; crujir; petardear
ModifierTraducciones relacionadasOther Translations
ausreißen estrujado; exprimido

Sinónimos de "rasgar":


Wiktionary: rasgar


Cross Translation:
FromToVia
rasgar zerfetzen; zerreißen verscheuren — aan stukken rijten
rasgar reißen scheuren — in twee of meer delen trekken
rasgar reißen rijten — met een scheurende beweging uit elkaar trekken
rasgar reißen; zerreißen tear — rend
rasgar reißen; einreißen; zerreißen; zerren; zupfen déchirer — Traductions à trier suivant le sens

Traducciones relacionadas de rasgo